1- What makes computer translation unreliable is the fact that their is not standard of style that corresponds with each language. The expressions used in English often cant make sense in Arabic unless translates differently. Unfortunately the web translators aren't sophisticated enough to actually do such a thing,or to rephrase, they are programmed to translate this word for this word, meaning that they totally disregard grammar, and style.
2-markup language: markup language is a program that enables for better translation
(is a text based language-particularly web pages like HTMl's, it is a type of language accessible across a wide variety of hardware and sofltware platofrms)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment